Psalm 29

BIBLIA HEBRAICA:

SEPTUAGINTA:

VULGATA:

Psalmi iuxta LXX, 28, 6

6     et comminuet eas tamquam vitulum Libani
et dilectus quemadmodum filius
unicornium
 

Psalmi iuxta hebr., 28, 6

6     et disperget eas quasi vitulus Libani
et Sarion quasi filius
rinocerotis
 

Martin Luthers Deutsche Bibel:

XXVIIII, Eyn psalm Davids, 6
                            

6     Und macht sie lecken wie eyn kalb
Libanon und Sirion wie eyn iungs
eynhorn
 

Die Bibel, Einheitsübersetzung der heiligen Schrift:

Das Buch der Psalmen 29 (Gottes Herrlichkeit im Gewitter), 6

6     
                            Er läßt den Libanon hüpfen wie ein Kalb,
wie einen Wildstier den Sirjon.
 

Re’emiym wurde hier in der Vulgata mit unicornis übersetzt, die Psalmenübersetzung nach Hieronymus jedoch mit rhinoceros.